Como virar um tradutor juramentado

Eventualmente, para algum processo legal no exterior, migração ou em algum projeto específico para sua empresa é possível que se depare com a necessidade de realizar uma tradução juramentada. Embora útil em muitos sentidos, nem sempre sabemos como é feito este processo e muito menos como alguém se torna tradutor juramentado. Por isso, acompanhe o texto para entender mais a respeito.

Em primeiro lugar, para entender mais sobre esta profissão é importante saber que no Brasil, nenhum documento pode ser utilizado com validade legal no território se não estiver em português. Quando algum escrito tem origem estrangeira, deve passar por um tradutor juramentado para ter efeito em repartições públicas. Lembrando que tradução juramentada sempre deve acompanhar o original.

Passo a passo para se tornar um tradutor juramentado

Pessoas com bons conhecimentos em outras línguas podem ficar curiosas em como é possível começar a empreitada na profissão. Desta forma, conforme abordado anteriormente, é importante saber que, para que seu documento brasileiro tenha validade no exterior, é preciso que tenha sido traduzido por um profissional especializado, e vice-versa.

Logo, mesmo que tenha conhecimento suficiente nas línguas, não conseguirá criar uma versão juramentada sem ter sido devidamente certificado. Para obter esta validação o candidato deverá passar por um concurso público onde são comprovadas suas capacidades técnicas. Entre os requisitos se encontra ter no mínimo 21 anos, ser brasileiro ou ter sido naturalizado e nunca ter recebido uma condenação por um crime que acarretasse demissão de cargo público.

O concurso público é organizado diretamente pelas Juntas Comerciais de cada estado, normalmente quando são lançados também são acompanhados por cursos preparatórios. No entanto, estas convocações ocorrem a cada dez anos, a partir da necessidade de cada UF. Além disso, é importante destacar que não há necessidade de ter curso superior para participar, apenas basta ter um excelente conhecimento na língua.

A prova é simples, basta traduzir um texto de 30 linhas ou mais no idioma escolhido para o português e vice-versa. Finalmente, também há um teste oral, onde o candidato precisa ler ambos os textos produzidos. Após o processo, será avaliado com notas que vão de zero a dez, e para começar a receber o título de tradutor juramentado precisa ter pelo menos média sete.

Outras curiosidades sobre a profissão

Agora que já sabe mais sobre como é feito o processo para se tornar um tradutor juramentado, é importante destacar algumas informações adicionais. Assim, este cargo permite ganhar a vida com esta profissão com uma boa remuneração. Além disso, o mercado é bastante aquecido, graças a processos de migração e a necessidade constante de traduções para trâmites no exterior ou documentos estrangeiros que chegam até o Brasil.

Finalmente, se você quiser saber quantos tradutores juramentados existem atualmente, saiba que, no estado de São Paulo, segundo a ATPIESP há mais de 1500 pessoas exercendo esta profissão. Já no Paraná, tem registro de 227 profissionais que atuam em mais de 10 línguas.

você pode gostar também

Comentários estão fechados.