Por que algumas palavras têm a mesma pronúncia em diferentes idiomas?

Entenda os mistérios por trás das palavras homófonas e suas causas nas línguas ao redor do mundo.

Ao aprender um novo idioma, é comum enfrentarmos desafios com palavras que soam idênticas. Essas palavras, conhecidas como homófonas, podem confundir até mesmo os falantes mais experientes.

Mas, por que isso acontece? Por qual motivo existem palavras que parecem ter a mesma pronúncia, apesar de terem grafias diferentes? É o que vamos entender nesse artigo.

As línguas, de modo geral, utilizam apenas parte dos sons possíveis que a boca humana pode produzir. Com isso, ocorrem repetições de combinações sonoras por conta das restrições fonéticas e da necessidade de comunicação. Esse fenômeno dá origem a palavras homófonas.

Regras e adaptações linguísticas

Foto: Shutterstock

Além das limitações sonoras, cada idioma possui suas próprias regras sobre como combinar e usar esses sons. Essas regras podem resultar em palavras que, apesar de ortograficamente distintas, compartilham a mesma pronúncia.

Em algumas situações, palavras emprestadas de outras línguas são adaptadas para se encaixar nas regras sonoras do novo idioma. Um exemplo é a palavra inglesa “cocktail”, que no português se transformou em “coquetel”.

Veja abaixo uma lista de palavras homófonas em diferentes idiomas:

Português

  1. Sessão (reunião) / Cessão (ato de ceder) / Seção (divisão)
  2. Conserto (reparo) / Concerto (apresentação musical)
  3. Acento (sinal gráfico) / Assento (local para sentar)
  4. Caça (ato de caçar) / Casa (lar)
  5. Rio (curso de água) / Rio (eu rio, verbo rir)

Inglês

  1. Sea (mar) / See (ver)
  2. Right (direito) / Write (escrever)
  3. To (para) / Too (também) / Two (dois)
  4. Bare (nu) / Bear (urso)
  5. Flower (flor) / Flour (farinha)

Espanhol

  1. Votar (votar) / Botar (jogar fora)
  2. Hola (olá) / Ola (onda)
  3. Haber (ter) / A ver (vamos ver)
  4. Casa (casa) / Caza (caça)
  5. Coser (costurar) / Cocer (cozinhar)

Mudança e evolução das palavras

Com o passar do tempo, a pronúncia das palavras está sujeita a modificações, influenciada por fatores sociais e culturais. Isso pode resultar em palavras diferentes se tornando homófonas. No português, “vosmecê”, por exemplo, evoluiu para o mais familiar “você”.

Os idiomas possuem regras complexas sobre como combinar palavras e afixos. Algumas dessas combinações podem gerar palavras com sons similares, confundindo ainda mais os estudantes de idiomas.

Percepção e prática

Para aprendizes de um idioma, distinguir homófonos pode ser desafiador. Frequentemente, falantes nativos conseguem perceber diferenças sutis que escapam aos alunos. A prática e a exposição são cruciais para treinar o ouvido.

Na maioria das vezes, o contexto ajuda a diferenciar os homófonos. Portanto, é essencial que os estudantes se dediquem à prática contínua. O uso de ferramentas, como o Duolingo, pode ser um grande aliado nessa jornada de aprendizado.

você pode gostar também

Comentários estão fechados.