Qual letra só o espanhol tem? Descubra essa diferença curiosa
Língua espanhola possui uma letra única, não encontrada no português.
Embora as línguas portuguesa e espanhola compartilhem semelhanças no vocabulário, há diferenças marcantes que as distinguem. Tais peculiaridades estão, por exemplo, nos falsos cognatos — palavras semelhantes entre dois idiomas, mas com significados diferentes.
Por exemplo, no português, “amador” refere-se a alguém inexperiente, enquanto no espanhol significa “amante”. Essas nuances refletem as particularidades culturais dos países falantes.
Além dessas curiosidades, há uma letra exclusiva no alfabeto espanhol que não encontra equivalente no português, o que gera interesse sobre suas origens e uso. Descubra qual é e como ela se estabelece nas diferenças linguísticas.
Portugueses e espanhóis: diferenças linguísticas
As línguas portuguesa e espanhola apresentam particularidades que vão além de vocabulário e gramática.
Uma delas é a combinação “ll” no espanhol, que em algumas regiões soa como “lh” no português. Tal variedade de pronúncia evidencia a diversidade cultural e regional dos países que falam esses idiomas.
Outra distinção entre os idiomas é o uso do ponto de interrogação invertido “¿”, existente apenas no espanhol, que inicia perguntas. Isso difere do padrão “?”, presente em frases interrogativas, mas no final delas.
A origem da letra “ñ”
Letra “ñ” é usada somente no alfabeto da língua espanhola – Imagem: reprodução/Canva
A única letra do alfabeto espanhol que não existe no português é o “ñ”. Ela foi criada na Idade Média para economizar espaço em pergaminhos e tomou o lugar do dígrafo “nn”. Assim, em 1492, a letra “ñ” tornou-se oficialmente parte da ortografia espanhola.
Posteriormente, em 1803, a Real Academia Española incorporou-a em seu dicionário, o que firmou de vez o seu uso. No alfabeto espanhol, “ñ” equivale foneticamente ao “nh” do português.
Exemplos de uso da letra “ñ” e a tradução para o português:
-
Campaña: campanha;
-
Enséñame: ensina-me;
-
Español: espanhol;
-
Niñero/a: babá;
-
Señor: senhor.
Letra da Língua Portuguesa também exclusiva
Curiosamente, nosso idioma também possui uma letra que não é usual no espanhol: o “ç”. Embora originado na Espanha, o cê-cedilha não se manteve no alfabeto espanhol e se destaca como uma peculiaridade do português.
Portanto, tanto o português quanto o espanhol apresentam as suas particularidades alfabéticas que refletem suas histórias e evoluções linguísticas distintas.
Comentários estão fechados.