10 palavras que foram ‘copiadas’ do francês para o português
Originados do latim, o português e o francês possuem várias semelhanças, que se estendem às similaridades culturais compartilhadas por Brasil e França.
A vasta e complexa Língua Portuguesa é composta por regras intricadas e uma infinidade de palavras. Para nós, falantes nativos, a variedade de sinônimos pode ser um alívio quando buscamos evitar repetições.
Imagine, então, a dificuldade enfrentada por estrangeiros ao tentar dominar nossa gramática. Além dessa complexidade, um fato curioso é a presença de palavras de origem estrangeira no nosso vocabulário cotidiano.
O francês, por exemplo, deixou marcas em diversas áreas e tornou-se parte intrínseca do nosso dia a dia. Essa inserção não se limita apenas a termos técnicos, mas também a palavras comuns que usamos sem nos darmos conta de suas origens.
A seguir, apresentamos um breve levantamento dessas palavras que, embora de origem francesa, se adaptaram tão bem ao nosso idioma que muitas vezes esquecemos suas raízes estrangeiras. Você certamente já as utilizou em diversas ocasiões.
A influência francesa na língua portuguesa
A parceria Brasil-França é antiga e multifacetada – Imagem: reprodução
A cultura francesa tem um impacto global significativo, especialmente em moda e gastronomia. No Brasil, essa influência é perceptível em várias tradições e termos que adotamos, mas adaptamos ao nosso jeito único.
Como não poderia deixar de ser, diversas palavras oriundas da terra do croissant e da Torre Eiffel se integraram naturalmente em nossa comunicação diária. Algumas delas são:
- Bufê: do termo francês “buffet”, designa um tipo de refeição onde os pratos são servidos em uma mesa e os convidados se servem;
- Maiô: derivado de “maillot”, refere-se à peça de roupa de banho de uma só peça;
- Complô: origina-se de “complot”, e é usada para descrever uma conspiração ou trama secreta;
- Abajur: vem de “abat-jour”, e é uma luminária com tela que atenua a luz;
- Crepe: de “crêpe”, refere-se a uma panqueca fina, popular na culinária;
- Chantagem: originada de “chantage”, é a prática de extorquir alguém ameaçando revelar informações;
- Purê: De “purée”, descreve alimentos amassados até virar uma pasta, como purê de batatas;
- Champanhe: direto do “champagne”, refere-se ao renomado vinho espumante francês;
- Baguete: de “baguette”, é o famoso pão comprido e estreito;
- Omelete: vem de “omelette”, e é um prato de ovos batidos e fritos;
- Crochê: derivado de “crochet”, refere-se à técnica de fazer malhas com agulha específica.
Essas palavras foram assimiladas de tal forma que vão além de suas origens francesas, refletindo nossa capacidade de integrar elementos culturais diversos de forma única.
Assim, enriquecemos nosso idioma e contribuímos para a diversidade linguística.
Comentários estão fechados.