Palavras do Português do Brasil versus palavras do Português de Portugal

As diferenças do português de Portugal e do Brasil são notáveis no campo gráfico e semântico. Confira!

A língua portuguesa é um idioma que carrega em suas estruturas variações que perpassam o eixo espaço-temporal. Isto justifica as diferenças presentes na língua portuguesa de Portugal, do Brasil e de outros países que a tem como língua materna.

Estas diferenças são muito marcantes e algumas até cômicas. Hoje, focaremos nos contrastes de palavras entre a língua portuguesa do Brasil e de Portugal. 

Língua portuguesa do Brasil x língua portuguesa de Portugal

O Brasil foi influenciado pela imigração de diversos povos. A cultura, os costumes, a política e consequentemente a língua foram impactados por esta mistura ao longo do tempo.

Com isso, a língua portuguesa do Brasil foi adquirindo características próprias. Palavras, vocábulos e expressões novas estabeleceram as fronteiras da língua portuguesa do Brasil e de Portugal.

Veja abaixo algumas palavras que têm significados diferentes no Brasil e em Portugal:

Português do Brasil 

  • xícara
  • suco
  • vitrine
  • história em quadrinhos
  • fila
  • calcinha
  • celular
  • aeromoça
  • abridor
  • apostila
  • banheiro
  • carteira de identidade
  • faixa de pedestre
  • goleiro
  • cafezinho
  • peruca
  • mulherengo
  • mouse
  • caixa, caixinha
  • conversível
  • grampeador
  • ônibus
  • sorvete
  • legal
  • pedestre
  • professor particular
  • sanduíche
  • trem
  • cego
  • garis
  • chiclete
  • bonito
  • garoto
  • homossexual
  • adolescente
  • mensalidade
  • lésbica

Português de  Portugal 

  • chávena
  • sumo
  • montra
  • banda desenhada
  • fila ou bicha (gíria)
  • cueca
  • telemóvel
  • hospedeira de bordo
  • abre-cápsulas
  • sebenta
  • casa de banho
  • bilhete de identidade
  • passadeira
  • guarda-roupas
  • bica
  • capachinho
  • marialva
  • rato
  • boceta
  • descapotável
  • agrafador
  • autocarro
  • gelado
  • fixe
  • peão
  • explicador
  • sandes
  • comboio
  • invisual
  • almeidas
  • pastilha elástica
  • giro
  • gajo
  • paneleiro
  • puto
  • propina
  • fufa

Gostaríamos de exemplificar todas as palavras com significados distintos entre esses dois países irmãos, entretanto isto é praticamente impossível até porque as distinções são infindáveis.

Para mais informações sobre este assunto e correlatos, leia também:

você pode gostar também

Os comentários estão fechados, mas trackbacks E pingbacks estão abertos.